记得那天,我坐在广州的一个老茶馆里,窗外是珠江的波光粼粼,耳边是粤语的嘈杂市声。茶馆的角落里,一个中年男子正对着一群年轻人讲着什么,他的声音带着浓重的粤语口音,眼神里透着一股认真劲儿。后来才知道,他是张悦楷,一个痴迷于用粤语讲述三国故事的民间艺人。张悦楷的故事,要从他小时候说起。他出生在一个普通的广州家庭,父母都是普通工人,但他们对文化有着极高的热爱。
张悦楷从小耳濡目染,对历史故事尤其感兴趣。尤其是《三国演义》,他可以滔滔不绝地讲上一天。但他的与众不同之处在于,他不仅会讲,还会用粤语讲。那时候,粤语文化正面临着普通话的冲击,许多年轻人觉得粤语“土气”,不再愿意说。张悦楷却觉得,粤语是广州的灵魂,是岭南文化的根。
他决定用粤语重新讲述三国故事,让更多年轻人了解和热爱这门语言。事情是这样的:大学时他参加了一个文化社团,成员们大多用普通话交流,对粤语了解不多。一次社团活动,大家计划排演三国题材的小品,结果因为语言不通,演得磕磕绊绊,最终以失败告终。看到大家沮丧的样子,他心里很不是滋味。他站出来,用流利的粤语讲述了一段三国故事,立刻赢得了大家的掌声。
那一刻,他下定决心,要用粤语让更多人爱上三国。经过是这样的:张悦楷开始四处搜集粤语版的《三国演义》资料,但发现几乎为零。所以,他决定自己编写。
他每天早起晚睡,不仅查阅大量历史文献和粤语方言资料,还专门拜访一些老粤语艺人,学习他们的语言风格。书房里堆满书籍和笔记,墙上贴着各种三国人物的画像和地图。编写起来并不容易。有一次,他为找一个合适的粤语词形容诸葛亮的"羽扇纶巾",翻遍字典和古文书籍,甚至向语言学教授请教。教授告诉他,粤语中并没有完全对应的词汇,建议他自创一个。
张悦楷没有放弃,经过多次细致推敲,终于创造了“羽扇纶巾”的粤语版“yù shàn guān jīn”,这个版本不仅保留了原意,还很好地融入了粤语的表达习惯。经过一年的辛勤努力,张悦楷完成了《三国演义》的粤语版初稿,心中充满激动,第一时间就去找一家知名的文化机构出版。然而,当工作人员翻阅了稿子后,表情变得有些凝重,表示这个版本过于小众,市场可能难以接受。
张悦楷觉得不服气,认为自己的作品有价值,于是决定自己出书。他四处筹钱租下了一家小型印刷厂,亲自设计封面和排版。印刷过程中,他每天都守在印刷厂,仔细检查每一页是否符合他的要求。当第一批书印出来时,张悦楷激动得热泪盈眶。
他带着书去广州书展,想让这本书被更多人看到。书展上,他的书引发了不少关注,不少人都对这个版本感兴趣,开始购买。虽然销量不算特别好,但张悦楷认为,他已经迈出了关键一步。最终的结果是,虽然这本书没能成为畅销书,却在粤语圈掀起了热潮。许多年轻人通过他的故事,重新发现了粤语的魅力,开始学习和传承这门语言。
我也成为了粤语文化的推广人。每天去学校、社区办讲座,用有趣的故事和轻松的语言,吸引了不少年轻人。记得那天在茶馆里,张悦楷叔叔讲完故事,小朋友们都围着他,兴奋地问他:“张叔叔,你还会讲其他故事吗?”他笑着摸摸孩子们的头,说:“当然,我还有很多故事要讲,比如《水浒传》《西游记》,都是用粤语讲的哦!”小朋友们眼睛都亮晶晶的,那一刻,我仿佛看到了粤语文化的未来。
说起来有趣的是,张悦楷的故事让我深刻体会到文化的传承和坚守的力量。
在这个普通话一统天下的时代,他用自己的坚持,守护了一片属于岭南的独特文化。或许,他的书没有成为畅销书,但他却用自己独特的方式,让更多人认识到了粤语的价值。这就是张悦楷,一个用粤语讲述三国故事的普通男人,却用他的坚持,书写了一段不平凡的文化传奇。